I’m originally from Brazil—I was born in Esteio, a small city near Porto Alegre, the capital of Rio Grande do Sul. Porto Alegre is the southernmost capital city in Brazil, so it’s quite close to Uruguay and Argentina.
Parts of my family come from Portugal and Italy. They immigrated to South America back in the 19th century, a period when hundreds of thousands of Europeans moved to Brazil—particularly to Rio Grande do Sul. The Portuguese side of my family comes from Castro Laboreiro, a small village in northern Portugal (quite close to the Spanish border). The Italian side of my family originated in Vicenza, in northern Italy.
In 2012, it was my turn to immigrate: I left Brazil and moved to Canada to do my PhD at McGill. I lived in Montreal, one of my favorite cities, for nearly six years. I then moved to the US in early 2018 to join the Department of English at Ball State.
Outside academia, I enjoy travel, music, technology, guitars, coffee, Thai and Indian food, swimming, hiking, and photography (see portfolio below). These are some of my favorite non-fiction books: The Language Instinct, The Origins of Grammar, Thinking, Fast and Slow, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, Behave, The Universe in a Nutshell, and Civilization: the west and the rest.
I got interested in Linguistics after I started teaching English to Portuguese speakers in Brazil. That led me to a BA in Language Studies, which in Brazil is called Bacharelado em Letras (Bachelor’s Degree in Letters), and typically involves a combination of Portuguese, Brazilian and English Literature, Linguistics, and Translation studies. As an undergrad, I participated in some research projects on the interface of phonology and morphology, which motivated me to pursue an MA in Linguistics. My MA focused on linguistic theory, particularly on phonology and second language acquisition. My PhD focused on experimental and theoretical phonology.
Because my research interests connect phonology and quantitative methods, I enjoy coding and developing scripts to automate experiments and data analysis in R (a language for statistical computing). I have designed and taught different workshops on data analysis for linguists (focusing on linguistic data). I am also interested in Bayesian statistics, and how linguistic assumptions can be encoded in different statistical models. All these interests come together in my book, Data visualization and analysis in second language research.
I get asked about my first name on a regular basis in the US, and I have been miscited a couple of times—that’s why this section is now part of my website. My full name is Guilherme Duarte Garcia (no accent in Garcia, and no hyphen between Duarte and Garcia). Guilherme (Portuguese) is equivalent to Guillermo (Spanish), Guglielmo (Italian), Guillaume (French), Wilhelm (German), or William (English). I have two last names (Duarte is not a middle name), but I use Garcia, Guilherme D. in all citations. Unlike in Spanish, in Portuguese the second last name is the father’s surname, and the first last name is the mother’s surname.
Here is an interactive map with places I’ve been to.
Copyright © 2021 Guilherme Duarte Garcia